Krajane.cz - Belgie | Británie | Francie | Německo | Nizozemsko | Lucembursko | Rakousko | Španělsko | Švýcarsko | USA
Vítejte :) | Uživatel: Heslo: Pamatovat: | Zaregistrovat! | Heslo? | cz sk en
Osobní nástroje
Zobrazení

Kurz bavorštiny


Z Wiki

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Založena nová stránka: * Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte? * Bixn = děvče * Gaudi = sranda, zábava * Gschbusi = milovaná/ý * Fetznrausch = totálně opilý * Hendl / Gickerl = pečené ku...)
Řádka 29: Řádka 29:
* Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
* Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
 +
 +
== Oachkatzerlschwoaf ==
 +
 +
Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky, a to tak, že je to nechají vyslovit. Ve skutečnosti se jedná o "Eichkätzchenschweif" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz) složené ze slov:
 +
* Oach = Eich
 +
* Katzerl = Kätzchen
 +
* Schwoaf = Schweif
 +
 +
Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená  "Eichhoernchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky".
[[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]]
[[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]]

Verze z 27. 8. 2014, 16:29

  • Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
  • Bixn = děvče
  • Gaudi = sranda, zábava
  • Gschbusi = milovaná/ý
  • Fetznrausch = totálně opilý
  • Hendl / Gickerl = pečené kuře
  • Maß = litr (piva)
  • Minga = Mnichov
  • Oawaschl = ucho
  • Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
  • Radi = ředkvička
  • Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
  • schnaxl'n = pohlavní styk
  • Stamperl = šnaps
  • Wiesn = Mnichovský Oktoberfest
  • Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
  • Ha? = Jak prosím?
  • Host mi? = Rozuměl jsi mi?
  • Schleich di! = Zmiz
  • Ja mei = 1. nemám zájem (řečeno krátce ), 2. zůčastním se (zdůrazněno)
  • Bussl/Bussi = pusinka
  • Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle

Fráze

  • I woaß no ned = Ještě nevím
  • Schaun mer mal = Uvidíme
  • I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky)
  • Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
  • I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma

Oachkatzerlschwoaf

Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky, a to tak, že je to nechají vyslovit. Ve skutečnosti se jedná o "Eichkätzchenschweif" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz) složené ze slov:

  • Oach = Eich
  • Katzerl = Kätzchen
  • Schwoaf = Schweif

Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhoernchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky".



Impressum (Pravidla stránky) | Kontakt | Malorka.es © 2014
Z Malorky o Malorce, česky i slovensky. Stránky Čechů a Slovákp o životě, práci a studiu na ostrově Mallorca.

Odkazy